Donnerstag, 19. November 2009

Aussprache

Das ist eine Zusammenfassung von den Erklärungen im Unterricht. So habe ich euch die Aussprache erklärt. Das ist hier keine linguistische Analyse, sondern soll eine einfache Tabelle sein:

Vocales
Todas las vocales al comienzo de sílaba van precedidas de un cierre de garganta que ‘quenaquea’ (Knacklaut). Lo más parecido en castellano es la h en ahora, ahorcar, ahí ... Las palabras sueltas lo tienen (‘ángel’), las palabras con artículo ya no (‘un_angel).
a
ah la h alarga la vocal anterior
au au
ä
äh es como la e en qué?
la h alarga la vocal anterior
äu oi
e
eh
-e la h alarga la vocal anterior; más bien la cierra,
por lo que la e acentuada se confunde a menudo con la i.
la –e final se oye bien y suena como en envas-e.
ei ai
eu oi
i
ie la i débil (corta y abierta) puede confundirse con la e fuerte.
la i se alarga, agudiza y cierra pocas veces con h, sino normalmente con
ie como en sieben, sie, die; la e no se oye.
o
oh también la o dispone de dos formas: o abierta y corta como en sol
o cerrada y larga, tirando a u.
u
uh también la u dispone de dos formas: u abierta y corta
y u muy cerrada y larga.
ö
öh la lengua en posición de e y los labios redondeados como en o.
la h alarga y, sobre todo, cierra la vocal, tirando a ü
ü
üh la lengua levantada como en i y los labios redondeados como en u.
la h alarga y, sobre todo, cierra la vocal

Consonantes
Las consenantes pueden duplicarse. Mientras que las consonantes dobles del italiano suenan dos o varias veces u ocupan el doble de tiempo para su pronunciación, las consonantes dobles del alemán influyen sobre todo en la separación de las sílabas:
Bet-en, Zim-mer, Son-ne, Mit-te, kom-men ...
la 1ª sílaba acaba con la consonante que indica la mismo tiempo el comienzo de la sílaba siguiente.
al mismo tiempo, la vocal de la 1ª sílaba queda encerrada, lo que la debilita (abre y acorta)
b p sonora* - con los labios bien cerrados. Si los labios no se tocan, los alemanes no te entenderán.
c en palabras extranjeras se pronuncia ts delante de e,i – en otro caso es k
ch equivale a la j castellana. Si sigue una i,e suele prononciarse raspando más arriba y no tan atrás (paladar, no velar), pero es sobre todo cuestión de comodidad, pronunciada con j castellana se entiende perfectamente.
d
f

g es siempre gue, gui, ga, go, gu ... no hace falta escribir la u (Gitarre)
h es un respiro sin rasgar, como para limpiar las gafas.
j corresponde a la y castellana.
k
l

m
n
p

qu k + f sonora
r se toca la garganta en el lugar donde la j castellana rasga.
la –r final de sílaba no llega a tocar y parece prácticamente una a.
ss
ß
entre elementos sonoros (vocales, p. ej.) es sonora como una mosca, mientras que en castellano es siempre como la sssssssss de una serpiente.
al duplicarse deja de sonar.
s sorda, aunque esté entre elementos sonoros, que no comparte ninguno de los efectos que implicaría la duplicación de una consonante: no acorta ni abre la vocal anterior.
sch x en gallego, sh en inglés, ch en francés
sp xp
st xt
t
v f; en palabras extranjeras algunas veces f sonora.
w f sonora con los dientes superiores tocando los labios inferiores. Si no se tocan, no os entenderán.
x ks
y normalmente ü, a veces simplemente i
z ts, no debe sonar

* sonora quiere decir que las cuerdas vocales vibran; si no vibran, la consonante se llama sorda. Se puede comprobar si hay vibración o no poniendo la mando en el cuello, en la nuez.

Keine Kommentare: